четвъртък, 24 юли 2014 г.

Поетизиране

Моят приятел, философът Дидар Амантай от Казахстан, цитира днес на стената си една повест от Хемингуей: "Если тебе повезло и ты в молодости жил в Париже, то, где бы ты ни был потом, он до конца дней твоих останется с тобой, потому что Париж – это праздник, который всегда с тобой." 

На български Димитри Иванов го е превел като "безкраен празник", а на английски е просто "moveable feast"... Това показва вероятно една обща тенденция у преводачите - да постигнат по-поетичен превод от оригинала (неволно, ей така), защото, ако искате за знаете, moveable feast е просто празник, който си мени мястото в календара, като например Тодоровден. Нито е безкраен, нито е винаги с теб.

Няма коментари: