понеделник, 14 януари 2008 г.

Латински за начинаещи


Бях поласкан миналата седмица от Светлана Караджова, която публикува моя превод на един латински стих – текст за музикална творба на Йозеф Хайден.

Преведох текста от английски, разбира се, тъй като не владея латинския много добре...

Insanae et vanae curae invadunt mentes nostras,
saepe furore replent corda, privata spe,Quid prodest
O mortalis conari pro mundanis,si coelos negligas,
Sunt fausta tibi cuncta, si Deus est pro te.

* * *
Грижи суетни и гневни бавно в ума ни навлизат.
Лудост сърцето обзема, всяка надежда отлита.
Смъртни човеко, има ли полза за тебе,
ако със земни дела си отрупан,
а си забравил напълно небето?
Ако е Господ със тебе – всичко е всъщност със тебе.

Няма коментари: